Александра Ложкина подготовила некий словарь, где объяснила смысл этих слов:
Чадушко –о ребёнке или вообще человеке, с которым трудно сладить, тяжело иметь дело.
Родилось чадушко старше бабушки – может означать, что кто-то, кто ещё не достиг зрелости, начинает спорить с более опытным человеком.
Зыбка – подвесная колыбель, люлька; кроватка, подвешиваемая к потолку для качания грудных малышей.
Тятя – (устар.) то же, что отец (употреблялось преимущественно в
крестьянской среде).
Скопидом – человек, одержимый бережливостью, накопительством, иногда до скупости.
Саврас без узды – (устар. ирон.) бесшабашный, необузданный,
несдержанный молодой человек.
В рот залезть да поворотиться – 1. изменить, переиначить сказанное. 2. проявить изворотливость, хитрость. 3. разузнать, выяснить что-либо.
Пострел – (разг.) озорник, сорванец.
Щей улью на ложку! – (иноск.) угроза.
Шнырять – торопливо, поспешно ходить взад и вперёд или в разных
направлениях (обычно с целью узнать, разузнать, выяснить что-либо); рыскать.
Тяпнуть – ударить.
Плешь – лишённое волос место на голове, преимущественно на темени; лысина.
Перина – мягкая толстая подстилка на кровать в виде длинного мешка, набитого пухом или перьями.
Плюха – пощёчина, оплеуха.
Челом бить – 1. кланяться кому-либо в землю, отдавать низкий поклон. 2. просить о чём-либо, отчего и прошения в старину назывались челобитными. 3. приносить что-либо в дар.
Полукапот – просторное одеяние с длинными рукавами, которое могло быть как верхней одеждой, так и домашней. Также капотами называли шляпки.
Ротонда – женская верхняя утеплённая одежда в виде длинной накидки без рукавов и без застёжки, с прорезями для рук.
Кучер – возница, работник, который правит запряжёнными в экипаж
лошадьми.
Шайка – низкое и широкое деревянное или металлическое ведёрко с двумя ручками по бокам.
На одине – одиноко; отдельно.
Полати – широкие нары для сна, устраиваемые под потолком между печью и стеной.
Перст – (устар.) то же, что палец (в 1 знач.; обычно о пальце на руке).
Ушат – большая деревянная кадка с двумя выступающими друг против друга боковыми дощечками ушами, с прорезанными в них круглыми отверстиями, сквозь которые продевается палка для ношения.
Срам – позор, стыд.
Окутка – одеяло.
Подворье – 1. чей-либо дом с относящимися к нему постройками; усадьба 2. (устар.) дом с хозяйственными постройками, принадлежащий лицу, проживающему в другом городе, или арендуемый им для временных наездов, хранения товаров и т. п.
Оскудеть – обеднеть материально или духовно, прийти в упадок;
уменьшиться.
Первый бес – прикамская поговорка, означающая живого, бойкого,
задорного человека.
Во фрунт – навытяжку, по стойке прямо.
Озябнуть – промёрзнуть, быть охваченным стужею, морозом.
Извозчик – наёмный экипаж с кучером.
Побирушка – тот, кто побирается; нищий.
Смекнуть – (разг.) понять что-либо, разобраться в чём-либо.
Котомка – дорожный заплечный мешок на лямках из грубой холщовой ткани, сукна, лыка, берёсты, шелюги, кожи или замши.
Корзовка – бранное слово, означающее сварливую, злую или безобразную старуху.
Ходить по миру – нищенствовать; просить милостыню. Часто
подразумевается потеря благосостояния. Имеется в виду, что лицо или группа лиц влачит жалкое существование, живёт подаянием.
Угореть – отравиться угаром.
Агрикультура – (устар.) земледелия, сельского хозяйства.